Volumul
de debut al tânărului poet Andrei Dósa, când va veni ceea ce este desăvârșit, refuzat
de mofturoasa Carte Românească și
apărut în cele din urmă sub auspiciile editurii Tracus Arte, constituie în mod sigur o piesă aparte în peisajul
poetic 2011 (și nu numai). L-am cunoscut pe Dósa în vremurile sale de început într-ale scrisului, adică prin
decembrie 2008; nu peste mult timp, în 2010, remarcat de
Claudiu Komartin, va fi invitat la o întâlnire a Institutului Blecher, devenind astfel un nume cunoscut în cercurile
literare -iată, o ascensiune destul de rapidă. În atare situație, acest volum
era așteptat de ceva vreme de un anumit public. Conceput sub forma unui triptic
al cărui protagonist este însuși ”naratorul” poemelor, când va veni ceea ce este desăvârșit surprinde în primul rând, cred
eu, prin dinamism. Poemele lui Dósa sunt
în mare parte filmice, redând într-un stil prozos, vădit antilirc, diverse
întâmplări, gesturi, necruțând niciun detaliu din desfășurarea acestora.
Prima
parte, într-un sul de linoleum, este
cea a copilului/ adolescentului, din perspectiva căruia sunt redate anumite evenimente din
viața familiei D. Mama este o prezență eclatantă; figura tatălui, în schimb,
pare estompată, într-unul dintre poeme înlocuită fiind, cum altfel în epoca internetului?, de GOOGLE: ”google
este tatăl meu/ de la el am învățat cum se face/ nodul la cravată// am apelat
la el/ de mai multe ori într-o singură zi/ decât la tata în toată viața mea” (online). Poemul eram cu mama când a căzut ilustrează cu asupra de măsură preferința
lui Dósa pentru acel tip de dinamism
despre care am scris mai sus. Avem o cinetică încetinită, deformată. Fiul, care a asistat în copilărie la căderea accidentală a mamei
pe stradă, rememorează evenimentul poposind asupra fiecărui amănunt: ”eram cu mama când a căzut pe stradă/ fâșăitul rochiei s-a auzit ca
într-un amfiteatru grecesc/ îi vedeam trupul în aer/ îmi spuneam că pământul
s-a înclinat/ și mama odată cu el/ mă voi obișnui numaidecât cu asta/ și trupul
meu va avea aceleași mișcări nefirești/ pe noul pământ/ dar vom putea să ne
ținem de mână și așa/ și vom putea merge și așa”. Accidentul nu duce, în cazul copilului, la reacții pripite, disperate. Mama, ființa absolută, perfectă,
nu putea, nu avea voie să cadă. Așadar, singura explicație ar fi aceea
că pământul s-a înclinat, iar lumea s-a întors cu fundul în sus. Însă adultul este cel care își amintește întâmplarea. Așadar, contaminarea ingenuității primei impresii este inevitabilă, poemul conținând elemente
dintr-o lume prea puțin familiară copilăriei: ”atunci am auzit vocea
bărbatului/ doamnă ați pățit ceva?/ și totul a sunat atât de șters și de fals/
acel doamnă/ al funcționarilor care tocmai închid ghișeul/ e târziu doamnă!/ al
funcționarilor cărora li se rupe de tine/ și de frumusețea ta de problema ta”. De
altfel, și acel ”amfiteatru grecesc” îmi pare ușor prețios, parcă nu-și prea are locul în descrierea
întâmplării, chiar dacă este de efect. Andrei Dósa nu ezită a surprinde și latura freudiană (sau, altfel
spus, incestuoasă) a relației mamă-fiu și nu o face într-un mod discret,
dimpotrivă. Refugiul în eufemisme este refuzat, impactul poemului fiind pe
măsură: ”Îi spun mamei că mă doare acolo jos./ Mă ia de mână și mă conduce la
fereastră./ Îmi scoate chiloții, mă examinează./ În căldura soarelui pielea
scrotului/ se strânge, se rotește/ că o bucată de hârtie sub care mocnește jarul./…Uruitul
transformatoarelor se întețește./ Fascicule negre baleiază pe fața mamei./
Privește fascinată, lăsată în genunchi./ Chipul ei este prea aproape./ Mi-e
teamă că aș putea să îi șterg trăsăturile.” (Adorație) Finalul, căruia i se poate reproșa directețea
nedisimulată, este, în fapt, consecința directeței poemului în sine. Toate
poemele lui Dósa
suferă de această ”meteahnă”.
Cea
de a doua parte a volumului, ușa
rotativă, surprinde intrarea în lume, trecerea copilului/ adolescentului din prima parte la
stadiul de adult. Această trecere presupune sacrificarea aproape în totalitate a ființei intime în favoarea ființei corporatiste, una și aceeași peste tot în
lume. Omul se robotizează, asemenea lui Chaplin în Modern Times: ”5 minute până sună ceasul/ sub unghia degetului mare
de la picior/se rotește becul roșu al unei sirene/ urechea înregistrează
fojgăiala sângelui//…poți să duci cursorul unde vrei/ nici un semn de viață sub
piele/ îți iei doza zilnică de cafeină/ așa cum/ mutilații își scarpină adesea
membrele fantomă” (o dimineața de
milioane). În ușa rotativă (I) apar
și părinții, fiind făcută astfel legătura cu prima parte, însă, de data asta,
nu ajung la fiul lor, refugiat în spatele unei uși rotative, decât pentru
câteva secunde: ”Mama trece prin ușa rotativă/ și mă îmbrățișează/ preț de
câteva fracțiuni de secundă,/ fără răspuns,/ căci inima mea stă prost la
capitolul/ conductivitate termică,/ și înainte ca ușa rotativă s-o arunce/ în
stradă,/ mai are timp doar să-mi strecoare în buzunarul sacoului/ casetele pe
care și-a înregistrat sfaturile.” Refuzul unei maturizări depline, acțiune, în fond,
lăudabilă, duce și la imagini facile, așa cum se întâmplă, din păcate, și în
poemul tocmai citat, unde personajul învață, printre altele, în spatele ușii
rotative, ”cum să-mi lipesc mucii/ pe ascuns între foile rapoartelor/ de final
trimise în Germania”.
Cea
de a treia secțiune a opului, ceea ce
este în parte va dispărea, aduce în prim-plan iubirile
personajului-narator: Diana, Imy, Iulia. Fiind vorba despre niște
muze de moment, ironia vizavi de acestea este omniprezentă. În unul
dintre eșecurile memorabile ale aeronauticii, căzătura fetei pe
treptele librăriei Okian din Brașov îi amintește
personajului nostru de căzătura mamei sale pe stradă. Dar, acum, emoția nu mai
este aceeași. El știe că nu pământul s-a înclinat, ci, pur și simplu, fata,
neatentă, a căzut. Iubirea, cu toate acestea, nu este înăbușită de ironie sau
de cinism. În poemul în proză când va
veni ceea ce este desăvârșit, ceea ce este în parte va dispărea, poem care
încheie volumul, iubirea este cea care îl zăpăcește frumos și fără drept de
apel pe hâtrul nostru personaj, discursul trecând de la persoana întâi singular
la persoana întâi plural. Sunt concepute diverse planuri nebunești care să împlinească relația de cuplu, torente
de cuvinte și imagini impun un ritm alert, pauzat uneori de scurte pasaje. Ultimele
rânduri plasează poemul sub semnul Epistolei întâia către Corintieni a lui Pavel, unde a fost scris ”cu limba de foc”: De aș grăi în limbile oamenilor și ale
îngerilor, iar dragoste nu am, făcutu-m-am aramă sunătoare și chimval
răsunător. De fapt, opul în întregime, prin titlul preluat din Epistola tocmai pomenită, stă sub semnul acesteia.
Volumul
de debut al lui Andrei Dósa
este unul deja matur. Acest poet va mai putea surprinde doar prin agilitatea de
a mânui discursul poetic, de a-l rafina. În ciuda aparențelor, nu e un lucru de
șagă. Dar sunt sigur că Andrei Dósa
știe asta mai bine poate decât mulți alți poeți tineri români. De admirat și
faptul că poetul brașovean a lăsat să vorbească pentru el doar poezia, volumul
nebeneficiind de acel text (prefață sau postfață) aproape nelipsit în cazul debutanților (și nu numai) prin care vreun scriitor cunoscut inflamează fără rețineri meritele opului pentru care a fost solicitat. În fine,
regret că multe poeme nu au fost incluse în acest volum, poeme, cred eu,
reușite. Unele dintre ele pot fi citite de cei curioși pe blogul Institutului
Blecher: http://institutulblecher.blogspot.com/2011/03/poeme-de-andrei-dosa.html.
P.S.
Între timp, pentru volumul când va veni ceea ce
este desăvârșit Andrei Dósa
a fost răsplătit cu Premiul Național Mihai Eminescu- Opera Prima.
Andrei Dósa,
când va veni ceea ce este desăvârșit, București:
Tracus Arte, 2011, 100 p.
4 Comentarii
Citit şi adorat "Adoraţie". Căci ce-i poezia? Poate şmecheria de final prin care faci cititorul să te mai vrea, continuând poemul în minte...ştergându-i mamei trăsăturile care-i aminteau că e mama, nu doar o femeie.
RăspundețiȘtergeremanipulare?
Ștergereştii, întotdeauna m-am întrebat de ce îi zice manipulare, manipulării...nu stau să descos nici acum cuvântul, să fie sănătos, atâta cât nu mă atinge cu forţa...în rest, ma las şi eu manipulată. De frumos, de cuvinte care mi se-aşază frumos pe suflet...încerc să mă ţin departe de manipulatori, dar fireşte, asta dacă-i miros. Şi-apoi construcţia cuvântului spune multe; Dosa, cu siguranţă că e un manipulator; nu poţi să nu te întrebi dacă realitatea nu-i totuna cu chestiile scrise pe care le pretinde a fi fictive...poate aşa se explică refuzul celor care n-au voit a-l publica.
Ștergereandrei este intr-adevar un manipulator in masura in care poemele lui iti impun realitatea lor. sunt poeme puternice și, in acelasi timp, incomode pentru un anumit tip de cititor. riscant, nu? cu alte cuvinte, almanahe, sunt de-acord cu tine :)
RăspundețiȘtergere